河北学刊
河北學刊
하북학간
HEBEI ACADEMIC JOURNAL
2010年
5期
175-178
,共4页
论争%文学作品%可译性%不可译性%根源
論爭%文學作品%可譯性%不可譯性%根源
논쟁%문학작품%가역성%불가역성%근원
五四时期,围绕文学作品是否可译这一问题,郑振铎和茅盾、沈泽民展开了一场论争,反映出译者对文学翻译理论建设的热情和积极参与.1980年代后,关于可译性问题的探讨增多,视角发生了转变,跨学科意识也得到加强,但仍未能脱离五四时期这场论争的模式.可译性论争的根源在于,双方对翻译本质的不同认识、不同翻译标准的设定、不同的理论依据和不同的描述方法.
五四時期,圍繞文學作品是否可譯這一問題,鄭振鐸和茅盾、瀋澤民展開瞭一場論爭,反映齣譯者對文學翻譯理論建設的熱情和積極參與.1980年代後,關于可譯性問題的探討增多,視角髮生瞭轉變,跨學科意識也得到加彊,但仍未能脫離五四時期這場論爭的模式.可譯性論爭的根源在于,雙方對翻譯本質的不同認識、不同翻譯標準的設定、不同的理論依據和不同的描述方法.
오사시기,위요문학작품시부가역저일문제,정진탁화모순、침택민전개료일장논쟁,반영출역자대문학번역이론건설적열정화적겁삼여.1980년대후,관우가역성문제적탐토증다,시각발생료전변,과학과의식야득도가강,단잉미능탈리오사시기저장논쟁적모식.가역성논쟁적근원재우,쌍방대번역본질적불동인식、불동번역표준적설정、불동적이론의거화불동적묘술방법.