外语研究
外語研究
외어연구
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2008年
2期
90-92
,共3页
意义%意义单位%翻译单位
意義%意義單位%翻譯單位
의의%의의단위%번역단위
本文以语言学中的 "意义" 概念为出发点,探讨了意义单位与翻译单位之间的关系.不同的理论在意义单位与翻译单位的选择上,往往趋向于不同的层面:词语、句子、句群、语言系统.本文指出作为翻译实践的基本单位,句子较之于其他显然更为合适.
本文以語言學中的 "意義" 概唸為齣髮點,探討瞭意義單位與翻譯單位之間的關繫.不同的理論在意義單位與翻譯單位的選擇上,往往趨嚮于不同的層麵:詞語、句子、句群、語言繫統.本文指齣作為翻譯實踐的基本單位,句子較之于其他顯然更為閤適.
본문이어언학중적 "의의" 개념위출발점,탐토료의의단위여번역단위지간적관계.불동적이론재의의단위여번역단위적선택상,왕왕추향우불동적층면:사어、구자、구군、어언계통.본문지출작위번역실천적기본단위,구자교지우기타현연경위합괄.