滨州学院学报
濱州學院學報
빈주학원학보
JOURNAL OF BINZHOU UNIVERSITY
2010年
1期
103-106
,共4页
概念合成理论%四空间模式%认知联系%翻译
概唸閤成理論%四空間模式%認知聯繫%翻譯
개념합성이론%사공간모식%인지련계%번역
概念整合是认知心理学的一个分支,首先由美国认知语言学家Gills Fauconnier提出,其"四空间模式"已被广泛运用到语言学研究的各个方面.从概念整合理论的角度,通过"四空间模式"分析翻译过程,揭示了翻译实际上包含"解读原文"与"创建译文"两个概念整合过程.在翻译过程中,译者通过在目的语中寻找相同的概念表达和重构原文中的认知联系来将原语中的意义传达给目的语读者,从而在目的语读者头脑中唤起与译者同样的心理反应.
概唸整閤是認知心理學的一箇分支,首先由美國認知語言學傢Gills Fauconnier提齣,其"四空間模式"已被廣汎運用到語言學研究的各箇方麵.從概唸整閤理論的角度,通過"四空間模式"分析翻譯過程,揭示瞭翻譯實際上包含"解讀原文"與"創建譯文"兩箇概唸整閤過程.在翻譯過程中,譯者通過在目的語中尋找相同的概唸錶達和重構原文中的認知聯繫來將原語中的意義傳達給目的語讀者,從而在目的語讀者頭腦中喚起與譯者同樣的心理反應.
개념정합시인지심이학적일개분지,수선유미국인지어언학가Gills Fauconnier제출,기"사공간모식"이피엄범운용도어언학연구적각개방면.종개념정합이론적각도,통과"사공간모식"분석번역과정,게시료번역실제상포함"해독원문"여"창건역문"량개개념정합과정.재번역과정중,역자통과재목적어중심조상동적개념표체화중구원문중적인지련계래장원어중적의의전체급목적어독자,종이재목적어독자두뇌중환기여역자동양적심리반응.