荆楚理工学院学报
荊楚理工學院學報
형초리공학원학보
JOURNAL OF JINGMEN TECHNICAL COLLEGE
2010年
6期
62-66
,共5页
外宣翻译%关联论%政府工作报告%变译
外宣翻譯%關聯論%政府工作報告%變譯
외선번역%관련론%정부공작보고%변역
由于汉英语言文化上的显著不同,国内读者和外国受众在认知语境上也存在较大差异.外宣译本的成功与否往往取决于译本是否具有最佳关联性.文章以2010年政府工作报告(英译本)为例,以关联翻译观为指导,着重探讨了变译策略在外宣翻译中的应用.
由于漢英語言文化上的顯著不同,國內讀者和外國受衆在認知語境上也存在較大差異.外宣譯本的成功與否往往取決于譯本是否具有最佳關聯性.文章以2010年政府工作報告(英譯本)為例,以關聯翻譯觀為指導,著重探討瞭變譯策略在外宣翻譯中的應用.
유우한영어언문화상적현저불동,국내독자화외국수음재인지어경상야존재교대차이.외선역본적성공여부왕왕취결우역본시부구유최가관련성.문장이2010년정부공작보고(영역본)위례,이관련번역관위지도,착중탐토료변역책략재외선번역중적응용.