文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2010年
17期
36-38
,共3页
英语长句%句法结构%汉译技巧
英語長句%句法結構%漢譯技巧
영어장구%구법결구%한역기교
英汉两种语言在表达方式和句法结构上存在着很大的差异,而英语长句逻辑性较强,结构复杂严密,各种修饰、限定及附加成分颇多,因此英语长句的翻译被普遍认为是英译汉中的一大难点.本文拟通过对比英汉长句的构句特点,并结合典型例子,着重解析英语长句翻译的四种方法:顺序法、逆序法、拆分法和重组法,并提出具体的译法应视实际情况,灵活运用.
英漢兩種語言在錶達方式和句法結構上存在著很大的差異,而英語長句邏輯性較彊,結構複雜嚴密,各種脩飾、限定及附加成分頗多,因此英語長句的翻譯被普遍認為是英譯漢中的一大難點.本文擬通過對比英漢長句的構句特點,併結閤典型例子,著重解析英語長句翻譯的四種方法:順序法、逆序法、拆分法和重組法,併提齣具體的譯法應視實際情況,靈活運用.
영한량충어언재표체방식화구법결구상존재착흔대적차이,이영어장구라집성교강,결구복잡엄밀,각충수식、한정급부가성분파다,인차영어장구적번역피보편인위시영역한중적일대난점.본문의통과대비영한장구적구구특점,병결합전형례자,착중해석영어장구번역적사충방법:순서법、역서법、탁분법화중조법,병제출구체적역법응시실제정황,령활운용.