安徽广播电视大学学报
安徽廣播電視大學學報
안휘엄파전시대학학보
JOURNAL OF ANHUI TELEVISION UNIVESITY
2008年
3期
82-85
,共4页
《红楼梦》翻译%辩证翻译系统观%解构主义%德里达
《紅樓夢》翻譯%辯證翻譯繫統觀%解構主義%德裏達
《홍루몽》번역%변증번역계통관%해구주의%덕리체
本论文在借鉴和吸收前人优秀研究的基础上,以翻译辩证系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析与综合的方法,主要以它的两个英文全译本(杨宪益和霍克斯的译文)为研究对象,力求系统掌握解构主义在<红楼梦>翻泽乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而说明解构主义对文学翻译具有很强的解释力,为文学翻译批评提供新的思路.
本論文在藉鑒和吸收前人優秀研究的基礎上,以翻譯辯證繫統觀為哲學指導,以解構主義為主要理論基礎,採用理論與實證、定量與定性、分析與綜閤的方法,主要以它的兩箇英文全譯本(楊憲益和霍剋斯的譯文)為研究對象,力求繫統掌握解構主義在<紅樓夢>翻澤迺至整箇中國文學翻譯過程中的價值所在,進而說明解構主義對文學翻譯具有很彊的解釋力,為文學翻譯批評提供新的思路.
본논문재차감화흡수전인우수연구적기출상,이번역변증계통관위철학지도,이해구주의위주요이론기출,채용이론여실증、정량여정성、분석여종합적방법,주요이타적량개영문전역본(양헌익화곽극사적역문)위연구대상,력구계통장악해구주의재<홍루몽>번택내지정개중국문학번역과정중적개치소재,진이설명해구주의대문학번역구유흔강적해석력,위문학번역비평제공신적사로.