中国科技翻译
中國科技翻譯
중국과기번역
CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
2009年
2期
61-64,24
,共5页
<新时代汉英大词典>%谚语翻译原则%译文商榷
<新時代漢英大詞典>%諺語翻譯原則%譯文商榷
<신시대한영대사전>%언어번역원칙%역문상각
本文对<新时代汉英大词典>中谚语的翻译原则和策略进行了简要的概述,指出该词典在谚语翻译中存在硬译,正、误译夹杂,逻辑不够严密以及行文不够简洁等四个方面的不足,然后结合其中若干值得商榷的谚语译文阐述了笔者的观点,并提供参考译文.
本文對<新時代漢英大詞典>中諺語的翻譯原則和策略進行瞭簡要的概述,指齣該詞典在諺語翻譯中存在硬譯,正、誤譯夾雜,邏輯不夠嚴密以及行文不夠簡潔等四箇方麵的不足,然後結閤其中若榦值得商榷的諺語譯文闡述瞭筆者的觀點,併提供參攷譯文.
본문대<신시대한영대사전>중언어적번역원칙화책략진행료간요적개술,지출해사전재언어번역중존재경역,정、오역협잡,라집불구엄밀이급행문불구간길등사개방면적불족,연후결합기중약간치득상각적언어역문천술료필자적관점,병제공삼고역문.