考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2011年
27期
104-105
,共2页
翻译技巧%常规%变异%变焦
翻譯技巧%常規%變異%變焦
번역기교%상규%변이%변초
初学翻译的学生在把握翻译技巧的时候不是译文翻译腔浓,就是篡改原意.过分强调分解技巧的讲授,易影响学生综合运用的流畅性.本文提出关注翻译教学过程中的变焦,忽略过于语法性的分析,让学生自主地在常规处理和变异处理的两极间找到合适的译文.变焦处理能更顺畅地引导初学者进入翻译实践阶段.
初學翻譯的學生在把握翻譯技巧的時候不是譯文翻譯腔濃,就是篡改原意.過分彊調分解技巧的講授,易影響學生綜閤運用的流暢性.本文提齣關註翻譯教學過程中的變焦,忽略過于語法性的分析,讓學生自主地在常規處理和變異處理的兩極間找到閤適的譯文.變焦處理能更順暢地引導初學者進入翻譯實踐階段.
초학번역적학생재파악번역기교적시후불시역문번역강농,취시찬개원의.과분강조분해기교적강수,역영향학생종합운용적류창성.본문제출관주번역교학과정중적변초,홀략과우어법성적분석,양학생자주지재상규처리화변이처리적량겁간조도합괄적역문.변초처리능경순창지인도초학자진입번역실천계단.