顺德职业技术学院学报
順德職業技術學院學報
순덕직업기술학원학보
JOURNAL OF SHUNDE POLYTECHNIC
2012年
2期
61-64
,共4页
鲁迅%翻译思想嬗变%意译%直译%文化身份
魯迅%翻譯思想嬗變%意譯%直譯%文化身份
로신%번역사상선변%의역%직역%문화신빈
鲁迅的翻译思想经历了3次嬗变:晚清时期他坚持归化翻译,用意译法;在五四时期转为直译;在20世纪30年代他主要以硬译法来开展翻译活动.通过引入文化研究中自我/他者概念分析其翻译思想嬗变历程,可以发现一个译者的逐渐自我他者化.而其自我他者化是其在不同历史时期的意识形态、权力话语做出的身份选择的结果,其变化的翻译观是为其文化身份建构服务的.
魯迅的翻譯思想經歷瞭3次嬗變:晚清時期他堅持歸化翻譯,用意譯法;在五四時期轉為直譯;在20世紀30年代他主要以硬譯法來開展翻譯活動.通過引入文化研究中自我/他者概唸分析其翻譯思想嬗變歷程,可以髮現一箇譯者的逐漸自我他者化.而其自我他者化是其在不同歷史時期的意識形態、權力話語做齣的身份選擇的結果,其變化的翻譯觀是為其文化身份建構服務的.
로신적번역사상경력료3차선변:만청시기타견지귀화번역,용의역법;재오사시기전위직역;재20세기30년대타주요이경역법래개전번역활동.통과인입문화연구중자아/타자개념분석기번역사상선변역정,가이발현일개역자적축점자아타자화.이기자아타자화시기재불동역사시기적의식형태、권력화어주출적신빈선택적결과,기변화적번역관시위기문화신빈건구복무적.