长春理工大学学报(社会科学版)
長春理工大學學報(社會科學版)
장춘리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
2010年
2期
69-70
,共2页
京华烟云%互文性%翻译痕迹
京華煙雲%互文性%翻譯痕跡
경화연운%호문성%번역흔적
<京华烟云>是林语堂于19世纪30年代创作的一部英语小说,林语堂将文中的互文知识进行重构和扩充并将其传译到西方的语言世界中,这种英文创作过程实际上暗含了一个互文的翻译过程.因此,试从互文性角度来分析<京华烟云>中的翻译痕迹.
<京華煙雲>是林語堂于19世紀30年代創作的一部英語小說,林語堂將文中的互文知識進行重構和擴充併將其傳譯到西方的語言世界中,這種英文創作過程實際上暗含瞭一箇互文的翻譯過程.因此,試從互文性角度來分析<京華煙雲>中的翻譯痕跡.
<경화연운>시림어당우19세기30년대창작적일부영어소설,림어당장문중적호문지식진행중구화확충병장기전역도서방적어언세계중,저충영문창작과정실제상암함료일개호문적번역과정.인차,시종호문성각도래분석<경화연운>중적번역흔적.