昌吉学院学报
昌吉學院學報
창길학원학보
JOURNAL OF CHANGJI UNIVERSITY
2008年
6期
53-55
,共3页
地名英译%乌昌地区%单一罗马化%汉语拼音方案
地名英譯%烏昌地區%單一囉馬化%漢語拼音方案
지명영역%오창지구%단일라마화%한어병음방안
地名翻译是国际国内学者普遍关注的话题.地名是历史的产物,所以地名的翻译过程也是一种语言文化的传播过程.本文尝试依据"罗马翻译法"和"汉语拼音方案",从乌昌地区地名英译入手,结合实例探讨乌昌地区地名英译的具体特点,使乌昌地区的地名英译更加规范化,真正成为展示新疆风采的一个窗口.
地名翻譯是國際國內學者普遍關註的話題.地名是歷史的產物,所以地名的翻譯過程也是一種語言文化的傳播過程.本文嘗試依據"囉馬翻譯法"和"漢語拼音方案",從烏昌地區地名英譯入手,結閤實例探討烏昌地區地名英譯的具體特點,使烏昌地區的地名英譯更加規範化,真正成為展示新疆風採的一箇窗口.
지명번역시국제국내학자보편관주적화제.지명시역사적산물,소이지명적번역과정야시일충어언문화적전파과정.본문상시의거"라마번역법"화"한어병음방안",종오창지구지명영역입수,결합실례탐토오창지구지명영역적구체특점,사오창지구적지명영역경가규범화,진정성위전시신강풍채적일개창구.