大连大学学报
大連大學學報
대련대학학보
JOURNAL OF DALIAN UNIVERSITY
2010年
1期
134-137
,共4页
典籍翻译%语境%《坛经》
典籍翻譯%語境%《罈經》
전적번역%어경%《단경》
作为一种深层次的文化交流,典籍翻译关涉依照优先次序传递源文本的字面意义、文化内涵和文体特征,而语境在典籍翻译的这种三重关注中起着举足轻重的作用.从<坛经>的英译中,探讨理解和传达过程中的语境问题,着重传达语境信息的若干原则和方法,包括把语境信息直接融入译文,通过增译、插入、注释提供必要的文化背景,揉合异化的内容和倾向归化的语言和形式,利用译语的文学资源等.
作為一種深層次的文化交流,典籍翻譯關涉依照優先次序傳遞源文本的字麵意義、文化內涵和文體特徵,而語境在典籍翻譯的這種三重關註中起著舉足輕重的作用.從<罈經>的英譯中,探討理解和傳達過程中的語境問題,著重傳達語境信息的若榦原則和方法,包括把語境信息直接融入譯文,通過增譯、插入、註釋提供必要的文化揹景,揉閤異化的內容和傾嚮歸化的語言和形式,利用譯語的文學資源等.
작위일충심층차적문화교류,전적번역관섭의조우선차서전체원문본적자면의의、문화내함화문체특정,이어경재전적번역적저충삼중관주중기착거족경중적작용.종<단경>적영역중,탐토리해화전체과정중적어경문제,착중전체어경신식적약간원칙화방법,포괄파어경신식직접융입역문,통과증역、삽입、주석제공필요적문화배경,유합이화적내용화경향귀화적어언화형식,이용역어적문학자원등.