科技创新导报
科技創新導報
과기창신도보
SCIENCE AND TECHNOLOGY CONSULTING HERALD
2010年
5期
208-208
,共1页
翻译理论%相同%差异%尤金·奈达%钱种书
翻譯理論%相同%差異%尤金·奈達%錢種書
번역이론%상동%차이%우금·내체%전충서
翻译理论对翻译实残有一定的指导意义,成功的翻译理论可以让翻译工作事半功倍.作者分析并总结钱钟书和尤金·奈达翻译理论的相同与不同.虽然两者的翻译理论有差异,但他们都认为成功译文的基石是"信",即译文一定要在符合译文的语言和文化基础上,重大程度地再现原文的主旨和作者的意图,同时要让译文读者理解和欣赏,从而达到与原文相同的效果.
翻譯理論對翻譯實殘有一定的指導意義,成功的翻譯理論可以讓翻譯工作事半功倍.作者分析併總結錢鐘書和尤金·奈達翻譯理論的相同與不同.雖然兩者的翻譯理論有差異,但他們都認為成功譯文的基石是"信",即譯文一定要在符閤譯文的語言和文化基礎上,重大程度地再現原文的主旨和作者的意圖,同時要讓譯文讀者理解和訢賞,從而達到與原文相同的效果.
번역이론대번역실잔유일정적지도의의,성공적번역이론가이양번역공작사반공배.작자분석병총결전종서화우금·내체번역이론적상동여불동.수연량자적번역이론유차이,단타문도인위성공역문적기석시"신",즉역문일정요재부합역문적어언화문화기출상,중대정도지재현원문적주지화작자적의도,동시요양역문독자리해화흔상,종이체도여원문상동적효과.