上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2011年
2期
59-63
,共5页
应用翻译%涉外活动%现场情景%意境
應用翻譯%涉外活動%現場情景%意境
응용번역%섭외활동%현장정경%의경
本文从应用翻译目的论和语用功能出发,结合翻译实务与教学实践,根据涉外活动中诗词佳句汉英翻译要求当场见效快的特点,提出"追求最高境界"和"译出最佳效果"的译诗对策与教学策略.文章认为,要明确这类翻译的对象和目的,选学源于实践的理论;师承前人之功,化出时代之新;仿照成语佳句,译出新的内容;不断总结,精益求精;因应现场情景,体现现场意境;使口译佳句产生感染力强的现场效果.
本文從應用翻譯目的論和語用功能齣髮,結閤翻譯實務與教學實踐,根據涉外活動中詩詞佳句漢英翻譯要求噹場見效快的特點,提齣"追求最高境界"和"譯齣最佳效果"的譯詩對策與教學策略.文章認為,要明確這類翻譯的對象和目的,選學源于實踐的理論;師承前人之功,化齣時代之新;倣照成語佳句,譯齣新的內容;不斷總結,精益求精;因應現場情景,體現現場意境;使口譯佳句產生感染力彊的現場效果.
본문종응용번역목적론화어용공능출발,결합번역실무여교학실천,근거섭외활동중시사가구한영번역요구당장견효쾌적특점,제출"추구최고경계"화"역출최가효과"적역시대책여교학책략.문장인위,요명학저류번역적대상화목적,선학원우실천적이론;사승전인지공,화출시대지신;방조성어가구,역출신적내용;불단총결,정익구정;인응현장정경,체현현장의경;사구역가구산생감염력강적현장효과.