时代报告(学术版)
時代報告(學術版)
시대보고(학술판)
TIMEREPORT
2011年
9期
49
,共1页
WTO%法律长句%特点
WTO%法律長句%特點
WTO%법률장구%특점
在我国加入世贸组织以后,针对我国入世法律文件译文的讨论与评价更使法律文体翻译成为各方关注的焦点.本文即从WTO英语法律文本语言的构成与特点出发,结合翻译理论以及汉语与英语这两种语言自身的特点,系统了探讨了WTO法律文体中长句的构成和特点.
在我國加入世貿組織以後,針對我國入世法律文件譯文的討論與評價更使法律文體翻譯成為各方關註的焦點.本文即從WTO英語法律文本語言的構成與特點齣髮,結閤翻譯理論以及漢語與英語這兩種語言自身的特點,繫統瞭探討瞭WTO法律文體中長句的構成和特點.
재아국가입세무조직이후,침대아국입세법률문건역문적토론여평개경사법률문체번역성위각방관주적초점.본문즉종WTO영어법률문본어언적구성여특점출발,결합번역이론이급한어여영어저량충어언자신적특점,계통료탐토료WTO법률문체중장구적구성화특점.