黑龙江高教研究
黑龍江高教研究
흑룡강고교연구
HEILONGJIANG RESEARCHES ON HIGHER EDUCATION
2009年
8期
193-194
,共2页
主位推进模式%英汉语篇模式%翻译
主位推進模式%英漢語篇模式%翻譯
주위추진모식%영한어편모식%번역
文章把英汉语篇主位推进模式大体相同的观点作为研究的立脚点,探讨英汉语的语篇翻译问题,提出在英汉互译中应尽量保持与源语篇相同的主位推进模式,以实现保留原文风格的目的.这一切都以不对原文意思造成误解为前提,即允许在译文中对原文的主位结构做适当的调整,以免影响译入语语言结构.
文章把英漢語篇主位推進模式大體相同的觀點作為研究的立腳點,探討英漢語的語篇翻譯問題,提齣在英漢互譯中應儘量保持與源語篇相同的主位推進模式,以實現保留原文風格的目的.這一切都以不對原文意思造成誤解為前提,即允許在譯文中對原文的主位結構做適噹的調整,以免影響譯入語語言結構.
문장파영한어편주위추진모식대체상동적관점작위연구적립각점,탐토영한어적어편번역문제,제출재영한호역중응진량보지여원어편상동적주위추진모식,이실현보류원문풍격적목적.저일절도이불대원문의사조성오해위전제,즉윤허재역문중대원문적주위결구주괄당적조정,이면영향역입어어언결구.