考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2008年
17期
76
,共1页
语篇%主题%衔接%连贯
語篇%主題%銜接%連貫
어편%주제%함접%련관
本文从语篇分析的角度,在主题、连贯、统一等方面对翻译实践中的问题进行了分析,在此基础上指出语篇分析是以语篇为基本单位的翻译,译者始于语篇,终于语篇,目的在于追求译语语篇与源语语篇在最大限定的对等.
本文從語篇分析的角度,在主題、連貫、統一等方麵對翻譯實踐中的問題進行瞭分析,在此基礎上指齣語篇分析是以語篇為基本單位的翻譯,譯者始于語篇,終于語篇,目的在于追求譯語語篇與源語語篇在最大限定的對等.
본문종어편분석적각도,재주제、련관、통일등방면대번역실천중적문제진행료분석,재차기출상지출어편분석시이어편위기본단위적번역,역자시우어편,종우어편,목적재우추구역어어편여원어어편재최대한정적대등.