吴静霓%李亚舒 吳靜霓%李亞舒
오정예%리아서
2005년 从术语学建设看两岸合作交流 從術語學建設看兩岸閤作交流 종술어학건설간량안합작교류
2000년 英汉句子结构之对比及长句翻译 英漢句子結構之對比及長句翻譯 영한구자결구지대비급장구번역
2000년 修辞的魅力--<大学英语>精读教材中的修辞赏析 脩辭的魅力--<大學英語>精讀教材中的脩辭賞析 수사적매력--<대학영어>정독교재중적수사상석
2014년 方梦之应用翻译理论形成考 方夢之應用翻譯理論形成攷 방몽지응용번역이론형성고
2013년 应用翻译学理论的五大来源 應用翻譯學理論的五大來源 응용번역학이론적오대래원
2012년 古生物学翻译的特殊性——与戎嘉余院士一席谈 古生物學翻譯的特殊性——與戎嘉餘院士一席談 고생물학번역적특수성——여융가여원사일석담
2011년 唯筚路蓝缕,方不落窠臼——读《多功能汉英·英汉钢铁词典》有感 唯篳路藍縷,方不落窠臼——讀《多功能漢英·英漢鋼鐵詞典》有感 유필로람루,방불락과구——독《다공능한영·영한강철사전》유감
2011년 论海峡两岸名词术语一致化的发展与展望 論海峽兩岸名詞術語一緻化的髮展與展望 론해협량안명사술어일치화적발전여전망
2010년 翻译事业:传承与发展 翻譯事業:傳承與髮展 번역사업:전승여발전
2008년 益友良师话术语 益友良師話術語 익우량사화술어
2007년 建立中国术语学之管见 建立中國術語學之管見 건립중국술어학지관견