铜仁学院学报
銅仁學院學報
동인학원학보
JOURNAL OF TONGREN UNIVERSITY
2010年
6期
94-97
,共4页
文化意象%文化意象的错位与遗失%重塑
文化意象%文化意象的錯位與遺失%重塑
문화의상%문화의상적착위여유실%중소
翻译是两种文化的交流,英汉互译中文化意象的错位与遗失的现象比比皆是,究其缘由,只能归咎于文化的多样性.为了更有效地减少文化意象的错位与遗失,译者应尽可能地使译文释义性相似作者的信息意图和交际意图,与译文读者的审美期盼相吻合.只有这样,译者才能真正肩负起传达原语文化的神圣使命.
翻譯是兩種文化的交流,英漢互譯中文化意象的錯位與遺失的現象比比皆是,究其緣由,隻能歸咎于文化的多樣性.為瞭更有效地減少文化意象的錯位與遺失,譯者應儘可能地使譯文釋義性相似作者的信息意圖和交際意圖,與譯文讀者的審美期盼相吻閤.隻有這樣,譯者纔能真正肩負起傳達原語文化的神聖使命.
번역시량충문화적교류,영한호역중문화의상적착위여유실적현상비비개시,구기연유,지능귀구우문화적다양성.위료경유효지감소문화의상적착위여유실,역자응진가능지사역문석의성상사작자적신식의도화교제의도,여역문독자적심미기반상문합.지유저양,역자재능진정견부기전체원어문화적신골사명.