重庆交通大学学报(社会科学版)
重慶交通大學學報(社會科學版)
중경교통대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING JIAOTONG UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
2期
130-133
,共4页
概念隐喻理论%脚本理论%重标记脚本%翻译方法
概唸隱喻理論%腳本理論%重標記腳本%翻譯方法
개념은유이론%각본이론%중표기각본%번역방법
从概念隐喻和认知脚本理论的视角看,汉语古诗中的重标记脚本分为三种情况:源(汉)语文化争译入(英)语文化间共享的重标记脚本、源语文化中特有的重标记脚本、诗人创作的重标记脚本,而翻译方法包括翻译源域脚本、保留或明示目标域脚本的“空白”,转换源域脚本、明示目标域脚本的“空白”,明示源域脚本和目标城脚本的“空白”.
從概唸隱喻和認知腳本理論的視角看,漢語古詩中的重標記腳本分為三種情況:源(漢)語文化爭譯入(英)語文化間共享的重標記腳本、源語文化中特有的重標記腳本、詩人創作的重標記腳本,而翻譯方法包括翻譯源域腳本、保留或明示目標域腳本的“空白”,轉換源域腳本、明示目標域腳本的“空白”,明示源域腳本和目標城腳本的“空白”.
종개념은유화인지각본이론적시각간,한어고시중적중표기각본분위삼충정황:원(한)어문화쟁역입(영)어문화간공향적중표기각본、원어문화중특유적중표기각본、시인창작적중표기각본,이번역방법포괄번역원역각본、보류혹명시목표역각본적“공백”,전환원역각본、명시목표역각본적“공백”,명시원역각본화목표성각본적“공백”.