四川教育学院学报
四川教育學院學報
사천교육학원학보
JOURNAL OF SICHUAN COLLEGE OF EDUCATION
2004年
3期
41-43
,共3页
宏观视角%翻译%《飘》%傅译
宏觀視角%翻譯%《飄》%傅譯
굉관시각%번역%《표》%부역
傅东华先生所译之《飘》是美国畅销小说Gone with the Wind的最早译本.长久以来,这部译著饱受译学界的非议.本文旨在从宏观的视角,以科学的态度审视傅译,找出该译作的宝贵之处,分析影响其成形的客观文化因素,并藉此对翻译批评标准的现代新思路作一初步的探索.
傅東華先生所譯之《飄》是美國暢銷小說Gone with the Wind的最早譯本.長久以來,這部譯著飽受譯學界的非議.本文旨在從宏觀的視角,以科學的態度審視傅譯,找齣該譯作的寶貴之處,分析影響其成形的客觀文化因素,併藉此對翻譯批評標準的現代新思路作一初步的探索.
부동화선생소역지《표》시미국창소소설Gone with the Wind적최조역본.장구이래,저부역저포수역학계적비의.본문지재종굉관적시각,이과학적태도심시부역,조출해역작적보귀지처,분석영향기성형적객관문화인소,병자차대번역비평표준적현대신사로작일초보적탐색.