长春师范学院学报:人文社会科学版
長春師範學院學報:人文社會科學版
장춘사범학원학보:인문사회과학판
Journal of Changchun Teachers Coliege
2012年
1期
91-95
,共5页
诗学功能%前景化%操控
詩學功能%前景化%操控
시학공능%전경화%조공
poetic function%foregrounding%manipulation
文学翻译的一个重要目的就是再现原作的艺术价值与诗学功能,前景化则是文学作品实现诗学诉求的众多语言表达手段之一。文学作品的语言形式(前景化)与诗学功能是互相依存的,语言形式是手段,诗学功能是目的,既然手段服务于目的,动态地操控语言形式以重现这一相互依存关系将直接影响文学翻译作品的质量。
文學翻譯的一箇重要目的就是再現原作的藝術價值與詩學功能,前景化則是文學作品實現詩學訴求的衆多語言錶達手段之一。文學作品的語言形式(前景化)與詩學功能是互相依存的,語言形式是手段,詩學功能是目的,既然手段服務于目的,動態地操控語言形式以重現這一相互依存關繫將直接影響文學翻譯作品的質量。
문학번역적일개중요목적취시재현원작적예술개치여시학공능,전경화칙시문학작품실현시학소구적음다어언표체수단지일。문학작품적어언형식(전경화)여시학공능시호상의존적,어언형식시수단,시학공능시목적,기연수단복무우목적,동태지조공어언형식이중현저일상호의존관계장직접영향문학번역작품적질량。
Literature translation aims at, among other things, recreating the artistic value and poetic function of the original, and to that end comes forth foregrounding, a linguistic expressing technique that serves the poetic pursuits in a literary piece. In view of the interdependence between linguistic expressing (foregrounding) and poetic function, and of the relationship between them (the former the means and the latter the end), what counts in literature translation is to manipulate the means dynamically to the end of duplicating the above-mentioned interdependence.