法制与社会
法製與社會
법제여사회
LEGN SYSTEM AND SOCIETY
2009年
6期
302,319
,共2页
等效论%<围城>%动态对等%异化策略%归化策略
等效論%<圍城>%動態對等%異化策略%歸化策略
등효론%<위성>%동태대등%이화책략%귀화책략
<围城>被称为现代的<儒林外史>.讽刺性的幽默是这部"学者小说"的重要特征.1979年,珍妮·凯利和茅国权将<围城>翻译为英文,在英语国家引起轰动.他们的成功与其对书中幽默语言的处理有着重大的关系.幽默语言的翻译要充分考察译语的语境,对幽默因素进行必要的调整,突破源语形式上的束缚,选择最贴切、最自然的译语语言形式来替换,使译语中的信息接受者对译文的反应与源语接受者对原文信息的反应程度基本一致,以便把幽默的效果传达出来.
<圍城>被稱為現代的<儒林外史>.諷刺性的幽默是這部"學者小說"的重要特徵.1979年,珍妮·凱利和茅國權將<圍城>翻譯為英文,在英語國傢引起轟動.他們的成功與其對書中幽默語言的處理有著重大的關繫.幽默語言的翻譯要充分攷察譯語的語境,對幽默因素進行必要的調整,突破源語形式上的束縳,選擇最貼切、最自然的譯語語言形式來替換,使譯語中的信息接受者對譯文的反應與源語接受者對原文信息的反應程度基本一緻,以便把幽默的效果傳達齣來.
<위성>피칭위현대적<유림외사>.풍자성적유묵시저부"학자소설"적중요특정.1979년,진니·개리화모국권장<위성>번역위영문,재영어국가인기굉동.타문적성공여기대서중유묵어언적처리유착중대적관계.유묵어언적번역요충분고찰역어적어경,대유묵인소진행필요적조정,돌파원어형식상적속박,선택최첩절、최자연적역어어언형식래체환,사역어중적신식접수자대역문적반응여원어접수자대원문신식적반응정도기본일치,이편파유묵적효과전체출래.