理论界
理論界
이론계
THEORY CIRCLE
2008年
6期
212-213
,共2页
翻译教学%关联翻译理论%最佳关联
翻譯教學%關聯翻譯理論%最佳關聯
번역교학%관련번역이론%최가관련
本文分析了当今大学英语翻译教学的现状与不足,指出了关联翻译理论对翻译教学的启示,即:在教学过程中教师不应局限于僵化的翻译技巧的介绍和针对特定技巧的学生翻译练习,而应更注重学生能动性的发挥,鼓励他们的创造性,在翻译时注意原文意图与读者期待的最佳关联性的吻合,加深对原文的理解,并通过适当的翻译练习提高翻译能力.
本文分析瞭噹今大學英語翻譯教學的現狀與不足,指齣瞭關聯翻譯理論對翻譯教學的啟示,即:在教學過程中教師不應跼限于僵化的翻譯技巧的介紹和針對特定技巧的學生翻譯練習,而應更註重學生能動性的髮揮,鼓勵他們的創造性,在翻譯時註意原文意圖與讀者期待的最佳關聯性的吻閤,加深對原文的理解,併通過適噹的翻譯練習提高翻譯能力.
본문분석료당금대학영어번역교학적현상여불족,지출료관련번역이론대번역교학적계시,즉:재교학과정중교사불응국한우강화적번역기교적개소화침대특정기교적학생번역연습,이응경주중학생능동성적발휘,고려타문적창조성,재번역시주의원문의도여독자기대적최가관련성적문합,가심대원문적리해,병통과괄당적번역연습제고번역능력.