中国科技期刊研究
中國科技期刊研究
중국과기기간연구
CHINESE JOURNAL OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL PERIODICALS
2006年
6期
1212-1213
,共2页
科技论文%摘要写作%误区%编辑应对策略
科技論文%摘要寫作%誤區%編輯應對策略
과기논문%적요사작%오구%편집응대책략
对于科技论文摘要的写作,科技期刊编辑与作者之间存在要求与理解上的差异.表现在:一是作者将摘要对全文信息的精练浓缩误解为"简略"而导致摘要信息的缺失;二是作者认为摘要如果要反映全文的信息会使摘要篇幅过长,其实质是没能抓住写作要领;再就是将英文摘要的"写作"机械地理解为"翻译",这容易产生"中式英语"现象.要解决这些问题,编辑部不仅要对稿件的摘要写作提出严格要求,还要有效改进与作者的沟通,可以借鉴结构式摘要写作思路和强化英语独立写作意识,帮助和引导作者改进论文摘要写作.
對于科技論文摘要的寫作,科技期刊編輯與作者之間存在要求與理解上的差異.錶現在:一是作者將摘要對全文信息的精練濃縮誤解為"簡略"而導緻摘要信息的缺失;二是作者認為摘要如果要反映全文的信息會使摘要篇幅過長,其實質是沒能抓住寫作要領;再就是將英文摘要的"寫作"機械地理解為"翻譯",這容易產生"中式英語"現象.要解決這些問題,編輯部不僅要對稿件的摘要寫作提齣嚴格要求,還要有效改進與作者的溝通,可以藉鑒結構式摘要寫作思路和彊化英語獨立寫作意識,幫助和引導作者改進論文摘要寫作.
대우과기논문적요적사작,과기기간편집여작자지간존재요구여리해상적차이.표현재:일시작자장적요대전문신식적정련농축오해위"간략"이도치적요신식적결실;이시작자인위적요여과요반영전문적신식회사적요편폭과장,기실질시몰능조주사작요령;재취시장영문적요적"사작"궤계지리해위"번역",저용역산생"중식영어"현상.요해결저사문제,편집부불부요대고건적적요사작제출엄격요구,환요유효개진여작자적구통,가이차감결구식적요사작사로화강화영어독립사작의식,방조화인도작자개진논문적요사작.