绵阳师范学院学报
綿暘師範學院學報
면양사범학원학보
JOURNAL OF MIANYANG NORMAL UNIVERSITY
2010年
1期
80-82,95
,共4页
文学翻译%第三类语言%《浮生六记》
文學翻譯%第三類語言%《浮生六記》
문학번역%제삼류어언%《부생륙기》
"通顺地道"一直是许多学者对文学翻译的要求.但文学译文的语言并不能真正做到完全的地道.相反,其语言既有规范地道的译入语成分,又保留了原语的一些特点.是一种独特的第三类语言.林语堂译<浮生六记>中也不乏"第三类语言"的存在,这说明第三类语言的存在是普遍的、必然的.在当今全球化语境下,我们应大力提倡在文学翻译中使用"第三类语言",以达到文化交流和丰富语言的目的.
"通順地道"一直是許多學者對文學翻譯的要求.但文學譯文的語言併不能真正做到完全的地道.相反,其語言既有規範地道的譯入語成分,又保留瞭原語的一些特點.是一種獨特的第三類語言.林語堂譯<浮生六記>中也不乏"第三類語言"的存在,這說明第三類語言的存在是普遍的、必然的.在噹今全毬化語境下,我們應大力提倡在文學翻譯中使用"第三類語言",以達到文化交流和豐富語言的目的.
"통순지도"일직시허다학자대문학번역적요구.단문학역문적어언병불능진정주도완전적지도.상반,기어언기유규범지도적역입어성분,우보류료원어적일사특점.시일충독특적제삼류어언.림어당역<부생륙기>중야불핍"제삼류어언"적존재,저설명제삼류어언적존재시보편적、필연적.재당금전구화어경하,아문응대력제창재문학번역중사용"제삼류어언",이체도문화교류화봉부어언적목적.