枣庄学院学报
棘莊學院學報
조장학원학보
JOURNAL OF ZAOZHUANG UNIVERSITY
2008年
3期
114-117
,共4页
语言%词汇%可译性%不可译性%补偿手段
語言%詞彙%可譯性%不可譯性%補償手段
어언%사회%가역성%불가역성%보상수단
翻译是一种跨语言的交际活动,翻译实践需要理论的指导,而翻译理论研究则需要实证.可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的问题.目前,人们也许尚可举出大量有关不可译的实例,但我们深信不可译性并非绝对,在一定时期和一定条件下,通过一定译者的创造性劳动,从字型层次、语言层次、词汇层次、句法层次、文体风格等方面的差异着手,通过补偿手段向可译性转化.
翻譯是一種跨語言的交際活動,翻譯實踐需要理論的指導,而翻譯理論研究則需要實證.可譯性與不可譯性一直是翻譯研究領域中一箇長期爭論不休的問題.目前,人們也許尚可舉齣大量有關不可譯的實例,但我們深信不可譯性併非絕對,在一定時期和一定條件下,通過一定譯者的創造性勞動,從字型層次、語言層次、詞彙層次、句法層次、文體風格等方麵的差異著手,通過補償手段嚮可譯性轉化.
번역시일충과어언적교제활동,번역실천수요이론적지도,이번역이론연구칙수요실증.가역성여불가역성일직시번역연구영역중일개장기쟁론불휴적문제.목전,인문야허상가거출대량유관불가역적실례,단아문심신불가역성병비절대,재일정시기화일정조건하,통과일정역자적창조성노동,종자형층차、어언층차、사회층차、구법층차、문체풍격등방면적차이착수,통과보상수단향가역성전화.