哈尔滨学院学报
哈爾濱學院學報
합이빈학원학보
JOURNAL OF HARBIN UNIVERSITY
2010年
8期
60-64
,共5页
张谷若%视域融合%文学翻译%伽达默尔
張穀若%視域融閤%文學翻譯%伽達默爾
장곡약%시역융합%문학번역%가체묵이
<苔丝>是19世纪英国著名现实主义作家哈代的代表作之一,在其众多中文译本中,张谷若先生的译文尤为经典.张先生的译本主要在于译文用地道的语言再现了原文意境,保留了原作风姿,从而使得译文与原文达到了对等的美学效果.
<苔絲>是19世紀英國著名現實主義作傢哈代的代錶作之一,在其衆多中文譯本中,張穀若先生的譯文尤為經典.張先生的譯本主要在于譯文用地道的語言再現瞭原文意境,保留瞭原作風姿,從而使得譯文與原文達到瞭對等的美學效果.
<태사>시19세기영국저명현실주의작가합대적대표작지일,재기음다중문역본중,장곡약선생적역문우위경전.장선생적역본주요재우역문용지도적어언재현료원문의경,보류료원작풍자,종이사득역문여원문체도료대등적미학효과.