时代报告(学术版)
時代報告(學術版)
시대보고(학술판)
TIMEREPORT
2012年
6期
85
,共1页
文化差异%习语%翻译
文化差異%習語%翻譯
문화차이%습어%번역
在汉语学习和英语学习中,存在着大量的习语.这些习语都包含了大量的文化内涵,这对我们的正确理解和翻译都会有一定影响.因此,只有准确的了解不同的语言文化内涵,这样我们在翻译的时候,才能准确地表达其一定的文化内涵,转达其原文的意思,并且试图保持原文的风格.本文旨在通过对中西方文化的差异的学习来研究其对翻译所产生的影响,同时也也通过中西方习语的翻译不同更好的掌握其文化所存在的差异.
在漢語學習和英語學習中,存在著大量的習語.這些習語都包含瞭大量的文化內涵,這對我們的正確理解和翻譯都會有一定影響.因此,隻有準確的瞭解不同的語言文化內涵,這樣我們在翻譯的時候,纔能準確地錶達其一定的文化內涵,轉達其原文的意思,併且試圖保持原文的風格.本文旨在通過對中西方文化的差異的學習來研究其對翻譯所產生的影響,同時也也通過中西方習語的翻譯不同更好的掌握其文化所存在的差異.
재한어학습화영어학습중,존재착대량적습어.저사습어도포함료대량적문화내함,저대아문적정학리해화번역도회유일정영향.인차,지유준학적료해불동적어언문화내함,저양아문재번역적시후,재능준학지표체기일정적문화내함,전체기원문적의사,병차시도보지원문적풍격.본문지재통과대중서방문화적차이적학습래연구기대번역소산생적영향,동시야야통과중서방습어적번역불동경호적장악기문화소존재적차이.