上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2010年
2期
37-39
,共3页
翻译%引申%表达
翻譯%引申%錶達
번역%인신%표체
在日常阅读英文报刊时积累语料的基础上,笔者对翻译的引申技法加以研究,从原文的角度,归纳、整理出常见的几种引申现象,主要包括:运用具体事物来表达抽象的概念;运用动作的形象性来增强叙述的生动性;借用人体的生理反应或病理特征来唤起共鸣;借用典故、传说甚至宗教词语传递内涵.
在日常閱讀英文報刊時積纍語料的基礎上,筆者對翻譯的引申技法加以研究,從原文的角度,歸納、整理齣常見的幾種引申現象,主要包括:運用具體事物來錶達抽象的概唸;運用動作的形象性來增彊敘述的生動性;藉用人體的生理反應或病理特徵來喚起共鳴;藉用典故、傳說甚至宗教詞語傳遞內涵.
재일상열독영문보간시적루어료적기출상,필자대번역적인신기법가이연구,종원문적각도,귀납、정리출상견적궤충인신현상,주요포괄:운용구체사물래표체추상적개념;운용동작적형상성래증강서술적생동성;차용인체적생리반응혹병리특정래환기공명;차용전고、전설심지종교사어전체내함.