术语标准化与信息技术
術語標準化與信息技術
술어표준화여신식기술
TERMINOLOGY STANDARDIZATION AND INFORMATION TECHNOLOGY
2007年
3期
22-26
,共5页
公示语%汉英翻译
公示語%漢英翻譯
공시어%한영번역
本文在前人研究的基础上,指出了公示语及其汉英翻译研究中存在的问题,重新界定了公示语,并对公示语进行了清楚而又详细的分类,强调了公示语汉英翻译与语境的密切关系.此外,本文作者还提出:零散的实例、传统的研究方法已经远不能满足当前的形势的需要.公示语汉英翻译实践及其研究的深入和完善都呼唤一个更加强有力的工具,这个工具就是公示语汉英平行语料库.
本文在前人研究的基礎上,指齣瞭公示語及其漢英翻譯研究中存在的問題,重新界定瞭公示語,併對公示語進行瞭清楚而又詳細的分類,彊調瞭公示語漢英翻譯與語境的密切關繫.此外,本文作者還提齣:零散的實例、傳統的研究方法已經遠不能滿足噹前的形勢的需要.公示語漢英翻譯實踐及其研究的深入和完善都呼喚一箇更加彊有力的工具,這箇工具就是公示語漢英平行語料庫.
본문재전인연구적기출상,지출료공시어급기한영번역연구중존재적문제,중신계정료공시어,병대공시어진행료청초이우상세적분류,강조료공시어한영번역여어경적밀절관계.차외,본문작자환제출:령산적실례、전통적연구방법이경원불능만족당전적형세적수요.공시어한영번역실천급기연구적심입화완선도호환일개경가강유력적공구,저개공구취시공시어한영평행어료고.