西安外国语学院学报
西安外國語學院學報
서안외국어학원학보
JOURNAL OF XI'AN FOREIGN LANGUAGES UNIVERSITY
2006年
1期
27-31
,共5页
实用文体%实用性%翻译研究%综述
實用文體%實用性%翻譯研究%綜述
실용문체%실용성%번역연구%종술
本文通过考察国内译界学者对实用文体翻译的研究,提出,我们实施实用文体翻译时,应当特别注意该类文体的特点--实用性,而其文学性及审美性则比较弱.据此,我们所采用的翻译策略也应当围绕"实用"这个突出的特点,传达原文的基本信息,而不必过多地考虑文学审美方面的因素.
本文通過攷察國內譯界學者對實用文體翻譯的研究,提齣,我們實施實用文體翻譯時,應噹特彆註意該類文體的特點--實用性,而其文學性及審美性則比較弱.據此,我們所採用的翻譯策略也應噹圍繞"實用"這箇突齣的特點,傳達原文的基本信息,而不必過多地攷慮文學審美方麵的因素.
본문통과고찰국내역계학자대실용문체번역적연구,제출,아문실시실용문체번역시,응당특별주의해류문체적특점--실용성,이기문학성급심미성칙비교약.거차,아문소채용적번역책략야응당위요"실용"저개돌출적특점,전체원문적기본신식,이불필과다지고필문학심미방면적인소.