外语教学
外語教學
외어교학
FOREIGN LANGUAGE EDUCATION
2004年
2期
74-79
,共6页
文化内涵%诗体要素%<天净沙·秋思>
文化內涵%詩體要素%<天淨沙·鞦思>
문화내함%시체요소%<천정사·추사>
在古诗英译这个文化浓缩的特殊话语世界,文化内涵的有效传递不仅体现在古诗用典的取舍上,同样也体现在诗体要素的转换上--对选词、句式和解读空间的准确把握,以及对译诗文本文化性和时代性的敏感意识.本文拟通过对马致远<天净沙·秋思>四个英译本在选词、句式和解读空间方面的试探性分析,探讨体现在诗体要素上的文化内涵的传递.
在古詩英譯這箇文化濃縮的特殊話語世界,文化內涵的有效傳遞不僅體現在古詩用典的取捨上,同樣也體現在詩體要素的轉換上--對選詞、句式和解讀空間的準確把握,以及對譯詩文本文化性和時代性的敏感意識.本文擬通過對馬緻遠<天淨沙·鞦思>四箇英譯本在選詞、句式和解讀空間方麵的試探性分析,探討體現在詩體要素上的文化內涵的傳遞.
재고시영역저개문화농축적특수화어세계,문화내함적유효전체불부체현재고시용전적취사상,동양야체현재시체요소적전환상--대선사、구식화해독공간적준학파악,이급대역시문본문화성화시대성적민감의식.본문의통과대마치원<천정사·추사>사개영역본재선사、구식화해독공간방면적시탐성분석,탐토체현재시체요소상적문화내함적전체.