安徽广播电视大学学报
安徽廣播電視大學學報
안휘엄파전시대학학보
JOURNAL OF ANHUI TELEVISION UNIVESITY
2009年
4期
89-91
,共3页
《牛虻》%翻译%变形%改写%意识形态
《牛虻》%翻譯%變形%改寫%意識形態
《우맹》%번역%변형%개사%의식형태
翻译即改写,在特定时期意识形态及诗学的影响下,小说翻译中所呈现的人物形象也许会有别于原作中的呈现,即人物变形.20世纪50年代的中国主流政治意识形态要求文艺服务于政治.正是在这种意识形态的操纵下,1953年出版的李很民的<牛虻>中译本经过译者、编辑部、各种评论等一系列的改写,书中主要人物形象偏离原文,迎合了当时政治宣传的需要.
翻譯即改寫,在特定時期意識形態及詩學的影響下,小說翻譯中所呈現的人物形象也許會有彆于原作中的呈現,即人物變形.20世紀50年代的中國主流政治意識形態要求文藝服務于政治.正是在這種意識形態的操縱下,1953年齣版的李很民的<牛虻>中譯本經過譯者、編輯部、各種評論等一繫列的改寫,書中主要人物形象偏離原文,迎閤瞭噹時政治宣傳的需要.
번역즉개사,재특정시기의식형태급시학적영향하,소설번역중소정현적인물형상야허회유별우원작중적정현,즉인물변형.20세기50년대적중국주류정치의식형태요구문예복무우정치.정시재저충의식형태적조종하,1953년출판적리흔민적<우맹>중역본경과역자、편집부、각충평론등일계렬적개사,서중주요인물형상편리원문,영합료당시정치선전적수요.