长沙大学学报
長沙大學學報
장사대학학보
JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY
2009年
6期
103-105
,共3页
描述功能%语言特点%翻译方法
描述功能%語言特點%翻譯方法
묘술공능%어언특점%번역방법
语言具有描述功能是不可置否的.然而,由于英汉两种语言和文化的差异,描述句的语言结构也存在一定的不同,因此,在对景点描述句(段)的翻译中,从目的论的角度关注译文如何满足译语读者的期待,以及译文语言外部与内部的连贯性,使译文表达连贯与流畅从而实现两种语言意义和功能的等值,也许是翻译实践和研究的一种途径.
語言具有描述功能是不可置否的.然而,由于英漢兩種語言和文化的差異,描述句的語言結構也存在一定的不同,因此,在對景點描述句(段)的翻譯中,從目的論的角度關註譯文如何滿足譯語讀者的期待,以及譯文語言外部與內部的連貫性,使譯文錶達連貫與流暢從而實現兩種語言意義和功能的等值,也許是翻譯實踐和研究的一種途徑.
어언구유묘술공능시불가치부적.연이,유우영한량충어언화문화적차이,묘술구적어언결구야존재일정적불동,인차,재대경점묘술구(단)적번역중,종목적론적각도관주역문여하만족역어독자적기대,이급역문어언외부여내부적련관성,사역문표체련관여류창종이실현량충어언의의화공능적등치,야허시번역실천화연구적일충도경.