外语与外语教学
外語與外語教學
외어여외어교학
FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING
2005年
9期
43-46
,共4页
中国四大政法词语系统%系统对应%翻译策略
中國四大政法詞語繫統%繫統對應%翻譯策略
중국사대정법사어계통%계통대응%번역책략
在中国、英国和美国,存在着四大政法文化词语系统,即中国古旧政法文化词语系统、中国现代政法文化词语系统、英国政法文化词语系统和美国政法文化词语系统.翻译时需要区别对待,考虑词语的系统对应.目前在美国系统的汉语翻译和中国现系统的英语翻译方面存在较多问题,需要按照系统对应的原则予以妥善解决.
在中國、英國和美國,存在著四大政法文化詞語繫統,即中國古舊政法文化詞語繫統、中國現代政法文化詞語繫統、英國政法文化詞語繫統和美國政法文化詞語繫統.翻譯時需要區彆對待,攷慮詞語的繫統對應.目前在美國繫統的漢語翻譯和中國現繫統的英語翻譯方麵存在較多問題,需要按照繫統對應的原則予以妥善解決.
재중국、영국화미국,존재착사대정법문화사어계통,즉중국고구정법문화사어계통、중국현대정법문화사어계통、영국정법문화사어계통화미국정법문화사어계통.번역시수요구별대대,고필사어적계통대응.목전재미국계통적한어번역화중국현계통적영어번역방면존재교다문제,수요안조계통대응적원칙여이타선해결.