高等函授学报(哲学社会科学版)
高等函授學報(哲學社會科學版)
고등함수학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HIGHER CORRESPONDENCE EDUCATION(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)
2008年
4期
54-55
,共2页
文化关系%异化%归化
文化關繫%異化%歸化
문화관계%이화%귀화
译者是翻译活动的主体,其翻译活动受到源文、译者个人语言能力、素质修养等内部因素以及译文读者、社会意识形态、赞助人等外部因素的影响.除此以外,源语文化与译入语文化之间的关系也会影响译者的翻译策略.本文主要探讨源语文化与译入语文化之间的关系对译者翻译策略的影响.
譯者是翻譯活動的主體,其翻譯活動受到源文、譯者箇人語言能力、素質脩養等內部因素以及譯文讀者、社會意識形態、讚助人等外部因素的影響.除此以外,源語文化與譯入語文化之間的關繫也會影響譯者的翻譯策略.本文主要探討源語文化與譯入語文化之間的關繫對譯者翻譯策略的影響.
역자시번역활동적주체,기번역활동수도원문、역자개인어언능력、소질수양등내부인소이급역문독자、사회의식형태、찬조인등외부인소적영향.제차이외,원어문화여역입어문화지간적관계야회영향역자적번역책략.본문주요탐토원어문화여역입어문화지간적관계대역자번역책략적영향.