科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2009年
14期
139-140
,共2页
《道德经》%文化预设%源文本%本土文化
《道德經》%文化預設%源文本%本土文化
《도덕경》%문화예설%원문본%본토문화
在把一种语言文本向另一种语言文本转换时,典籍英译追求译文语义上的合理性具有第一位的重要性.但是阿瑟·韦利翻译<道德经>时,却在这上面犯了很大的错误.我们不难发现他头脑中所固有的那些预设文化以及<道德经>中所固有的本土文化已经影响了他对中国诗歌的理解,造成了他对其中一些语句的理解错误进而走进了误译的歧路.他犯的错给我们的启示是:为了尽可能减少误译的机会,译者有必要对自己头脑中的文化预设与各种"先结构"以及源文本的本土文化(我们也可称其为文本本土文化预设)和其"先结构"保持充分的意识.
在把一種語言文本嚮另一種語言文本轉換時,典籍英譯追求譯文語義上的閤理性具有第一位的重要性.但是阿瑟·韋利翻譯<道德經>時,卻在這上麵犯瞭很大的錯誤.我們不難髮現他頭腦中所固有的那些預設文化以及<道德經>中所固有的本土文化已經影響瞭他對中國詩歌的理解,造成瞭他對其中一些語句的理解錯誤進而走進瞭誤譯的歧路.他犯的錯給我們的啟示是:為瞭儘可能減少誤譯的機會,譯者有必要對自己頭腦中的文化預設與各種"先結構"以及源文本的本土文化(我們也可稱其為文本本土文化預設)和其"先結構"保持充分的意識.
재파일충어언문본향령일충어언문본전환시,전적영역추구역문어의상적합이성구유제일위적중요성.단시아슬·위리번역<도덕경>시,각재저상면범료흔대적착오.아문불난발현타두뇌중소고유적나사예설문화이급<도덕경>중소고유적본토문화이경영향료타대중국시가적리해,조성료타대기중일사어구적리해착오진이주진료오역적기로.타범적착급아문적계시시:위료진가능감소오역적궤회,역자유필요대자기두뇌중적문화예설여각충"선결구"이급원문본적본토문화(아문야가칭기위문본본토문화예설)화기"선결구"보지충분적의식.