考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2008年
23期
209-210
,共2页
林语堂%生命体验%审美情趣%幽默风格%译者主体性
林語堂%生命體驗%審美情趣%幽默風格%譯者主體性
림어당%생명체험%심미정취%유묵풍격%역자주체성
对译者主体性的研究有助于我们从译文中了解译者的文化意识和态度及文化审美,有助于我们了解译文形成的文化背景及译者的翻译动机.文章从林语堂崇尚女性的生命体验,追求"性灵"的审美情趣,以及自然诙谐的幽默风格出发,探究林语堂如何在翻译选材与翻译作品中发挥译者主体性.
對譯者主體性的研究有助于我們從譯文中瞭解譯者的文化意識和態度及文化審美,有助于我們瞭解譯文形成的文化揹景及譯者的翻譯動機.文章從林語堂崇尚女性的生命體驗,追求"性靈"的審美情趣,以及自然詼諧的幽默風格齣髮,探究林語堂如何在翻譯選材與翻譯作品中髮揮譯者主體性.
대역자주체성적연구유조우아문종역문중료해역자적문화의식화태도급문화심미,유조우아문료해역문형성적문화배경급역자적번역동궤.문장종림어당숭상녀성적생명체험,추구"성령"적심미정취,이급자연회해적유묵풍격출발,탐구림어당여하재번역선재여번역작품중발휘역자주체성.