湘潭大学社会科学学报
湘潭大學社會科學學報
상담대학사회과학학보
SOCIAL SCIENCE JOURNAL OF XIANGTAN UNIVERSITY
2000年
2期
135-137
,共3页
话语模式%话语层翻译的建构标准%原文%译文
話語模式%話語層翻譯的建構標準%原文%譯文
화어모식%화어층번역적건구표준%원문%역문
文学翻译被看作是文学再创作,把话语层翻译的建构标准运用于翻译分析是从另一个角度欣赏作品.根据罗选民教授"话语分析模式"对许地山<落花生>和张培基译文进行对比分析可知,罗选民的七项标准在话语层上对翻译不无指导作用.
文學翻譯被看作是文學再創作,把話語層翻譯的建構標準運用于翻譯分析是從另一箇角度訢賞作品.根據囉選民教授"話語分析模式"對許地山<落花生>和張培基譯文進行對比分析可知,囉選民的七項標準在話語層上對翻譯不無指導作用.
문학번역피간작시문학재창작,파화어층번역적건구표준운용우번역분석시종령일개각도흔상작품.근거라선민교수"화어분석모식"대허지산<락화생>화장배기역문진행대비분석가지,라선민적칠항표준재화어층상대번역불무지도작용.