晋东南师范专科学校学报
晉東南師範專科學校學報
진동남사범전과학교학보
JOURNAL OF JINDONGNAN TEACHERS COLLEGE
2004年
6期
38-40
,共3页
风格%再现%译名%选词%转换%语篇意识
風格%再現%譯名%選詞%轉換%語篇意識
풍격%재현%역명%선사%전환%어편의식
张培基译注的<英译中国现代散文选>,选材精当,译功扎实,译笔传神.该书52篇散文中几乎囊括了"五四"运动以来有代表性的名家名篇.译者从浅处力求做到语言自然流畅、准确细致、雅俗得当;从深处具备语篇意识,把握语篇神韵的再创造,使原文信息与风格得到完美再现.文章试从译名、选词、句式、篇章四个方面总结张先生的译笔特点,分析译者是如何使原语信息、风格得到再现的.
張培基譯註的<英譯中國現代散文選>,選材精噹,譯功扎實,譯筆傳神.該書52篇散文中幾乎囊括瞭"五四"運動以來有代錶性的名傢名篇.譯者從淺處力求做到語言自然流暢、準確細緻、雅俗得噹;從深處具備語篇意識,把握語篇神韻的再創造,使原文信息與風格得到完美再現.文章試從譯名、選詞、句式、篇章四箇方麵總結張先生的譯筆特點,分析譯者是如何使原語信息、風格得到再現的.
장배기역주적<영역중국현대산문선>,선재정당,역공찰실,역필전신.해서52편산문중궤호낭괄료"오사"운동이래유대표성적명가명편.역자종천처력구주도어언자연류창、준학세치、아속득당;종심처구비어편의식,파악어편신운적재창조,사원문신식여풍격득도완미재현.문장시종역명、선사、구식、편장사개방면총결장선생적역필특점,분석역자시여하사원어신식、풍격득도재현적.