外语与外语教学
外語與外語教學
외어여외어교학
FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING
2008年
9期
48-50
,共3页
语义%语境%互文性%知识图武
語義%語境%互文性%知識圖武
어의%어경%호문성%지식도무
本文讨论了科技翻译过程中如何确定文本语义的问题.本文认为,翻译文本中所再现的语义不是源语文本语义的翻版,而是与语境紧密相连的,并且受到互文性和译者知识图式的影响,因此可能与源语文本的语义有所差异,但这并不意味着错误,而可能意味着语义在翻译文本中的新生.
本文討論瞭科技翻譯過程中如何確定文本語義的問題.本文認為,翻譯文本中所再現的語義不是源語文本語義的翻版,而是與語境緊密相連的,併且受到互文性和譯者知識圖式的影響,因此可能與源語文本的語義有所差異,但這併不意味著錯誤,而可能意味著語義在翻譯文本中的新生.
본문토론료과기번역과정중여하학정문본어의적문제.본문인위,번역문본중소재현적어의불시원어문본어의적번판,이시여어경긴밀상련적,병차수도호문성화역자지식도식적영향,인차가능여원어문본적어의유소차이,단저병불의미착착오,이가능의미착어의재번역문본중적신생.