科技信息(学术版)
科技信息(學術版)
과기신식(학술판)
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
2008年
16期
124,127
,共2页
医学英语%汉译英%词性转换
醫學英語%漢譯英%詞性轉換
의학영어%한역영%사성전환
汉语与英语在词法和语言结构方面都存在着很大的差异.因此,为了达到既忠实于原文又准确流畅的目的,翻译时应掌握一些必要的翻译技巧,词性转换即是其中之一.医学文献尤其要求语言的严谨周密,本文即通过举例,说明了医学英语汉译中词性转换的常见类型,以期使译文达到医学文献的特殊要求.
漢語與英語在詞法和語言結構方麵都存在著很大的差異.因此,為瞭達到既忠實于原文又準確流暢的目的,翻譯時應掌握一些必要的翻譯技巧,詞性轉換即是其中之一.醫學文獻尤其要求語言的嚴謹週密,本文即通過舉例,說明瞭醫學英語漢譯中詞性轉換的常見類型,以期使譯文達到醫學文獻的特殊要求.
한어여영어재사법화어언결구방면도존재착흔대적차이.인차,위료체도기충실우원문우준학류창적목적,번역시응장악일사필요적번역기교,사성전환즉시기중지일.의학문헌우기요구어언적엄근주밀,본문즉통과거례,설명료의학영어한역중사성전환적상견류형,이기사역문체도의학문헌적특수요구.