术语标准化与信息技术
術語標準化與信息技術
술어표준화여신식기술
TERMINOLOGY STANDARDIZATION AND INFORMATION TECHNOLOGY
2007年
3期
16-21
,共6页
街道名称%国家主权%单一罗马化%译写规范
街道名稱%國傢主權%單一囉馬化%譯寫規範
가도명칭%국가주권%단일라마화%역사규범
针对我国不少城市街道名称译写不统一、不规范的现实,本文以天津市为个案,首先介绍了国家主权和单一罗马化的发展关系;基于此,进而列举了我国有关明确街道名称"译写"的各种法规,并结合理论("名从主人")和实践(国际惯例扣有效省力)两个方面的思考,再而强调贯彻我国道路名称单一罗马化译写的必要性和紧迫性.
針對我國不少城市街道名稱譯寫不統一、不規範的現實,本文以天津市為箇案,首先介紹瞭國傢主權和單一囉馬化的髮展關繫;基于此,進而列舉瞭我國有關明確街道名稱"譯寫"的各種法規,併結閤理論("名從主人")和實踐(國際慣例釦有效省力)兩箇方麵的思攷,再而彊調貫徹我國道路名稱單一囉馬化譯寫的必要性和緊迫性.
침대아국불소성시가도명칭역사불통일、불규범적현실,본문이천진시위개안,수선개소료국가주권화단일라마화적발전관계;기우차,진이열거료아국유관명학가도명칭"역사"적각충법규,병결합이론("명종주인")화실천(국제관례구유효성력)량개방면적사고,재이강조관철아국도로명칭단일라마화역사적필요성화긴박성.