重庆科技学院学报(社会科学版)
重慶科技學院學報(社會科學版)
중경과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2010年
7期
132-134
,共3页
华裔英语文学%《京华烟云》%翻译%文化还原
華裔英語文學%《京華煙雲》%翻譯%文化還原
화예영어문학%《경화연운》%번역%문화환원
华裔英语文学总是要将中国特色的文化成分"携带过去",作者的创作便带有翻译的性质.再将这类作品译成汉语,则是一种特殊的回译.分析了<京华烟云>英文本中作者对中国文化成分的处理方法,比较了张振玉和郁飞的汉语译本在文化还原方面存在的问题,探讨了译者对文化还原的作用.
華裔英語文學總是要將中國特色的文化成分"攜帶過去",作者的創作便帶有翻譯的性質.再將這類作品譯成漢語,則是一種特殊的迴譯.分析瞭<京華煙雲>英文本中作者對中國文化成分的處理方法,比較瞭張振玉和鬱飛的漢語譯本在文化還原方麵存在的問題,探討瞭譯者對文化還原的作用.
화예영어문학총시요장중국특색적문화성분"휴대과거",작자적창작편대유번역적성질.재장저류작품역성한어,칙시일충특수적회역.분석료<경화연운>영문본중작자대중국문화성분적처리방법,비교료장진옥화욱비적한어역본재문화환원방면존재적문제,탐토료역자대문화환원적작용.