东北农业大学学报:社会科学版
東北農業大學學報:社會科學版
동북농업대학학보:사회과학판
Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition
2011年
6期
143-145
,共3页
文学翻译%译者%创造性叛逆
文學翻譯%譯者%創造性叛逆
문학번역%역자%창조성반역
literary translation%the translator%creative treason
在传统的翻译理论中,翻译一直被看成以忠实为绝对准则,不具有任何创造性的行为。译者被认为应竭力摆脱主观性的束缚,使译文完全忠实于原文。但文学翻译有着不同于其他翻译种类的很独特的特点。在翻译过程中,很多因素必须被考虑在内,绝对忠实是不可能实现的。在文学翻译实践中,译者的创造性叛逆已成为文学翻译不可避免的本质特征之一。
在傳統的翻譯理論中,翻譯一直被看成以忠實為絕對準則,不具有任何創造性的行為。譯者被認為應竭力襬脫主觀性的束縳,使譯文完全忠實于原文。但文學翻譯有著不同于其他翻譯種類的很獨特的特點。在翻譯過程中,很多因素必鬚被攷慮在內,絕對忠實是不可能實現的。在文學翻譯實踐中,譯者的創造性叛逆已成為文學翻譯不可避免的本質特徵之一。
재전통적번역이론중,번역일직피간성이충실위절대준칙,불구유임하창조성적행위。역자피인위응갈력파탈주관성적속박,사역문완전충실우원문。단문학번역유착불동우기타번역충류적흔독특적특점。재번역과정중,흔다인소필수피고필재내,절대충실시불가능실현적。재문학번역실천중,역자적창조성반역이성위문학번역불가피면적본질특정지일。
In traditional translation theories, translation has always been regarded as a non - creative activity and absolute fidelity was its ultra principle. The translator should try his very best to extricate himself from tyranny of subjectivity in order to make the translation completely faithful to the original. Literary translation has its own unique characteristics that are different from those of non - literary translation. A lot of factors must be taken into consideration. Absolute fidelity is impossible to realize. In literary translation practice, the translator' s creative treason has become one of unavoidable essential features.