商品与质量:理论研究
商品與質量:理論研究
상품여질량:이론연구
2011年
11期
56-57
,共2页
社会人类学%经典著作%错译
社會人類學%經典著作%錯譯
사회인류학%경전저작%착역
肇始于上世纪八十年代西方作品的大量译介,丰富了国人的视野,其功不可没。但由于时代和功利等因素作祟,其中不少作品的翻译也多少存在错译、误译。社会人类学著作的译作亦不例外,比如已成为经典的《中国农村的市场和社会结构》(施坚雅著)、《中国东南的宗族组织》(弗里德曼著)、《一个中国村庄--山东台头》(杨懋春著)、《文化、权力与国家:1900-1942年的华北农村》(杜赞奇著)等。限于篇幅,本文仅就施著中译本为例说明,旨在提醒读者阅读时最好能原著、译作对照,以便全面理解作者本意。
肇始于上世紀八十年代西方作品的大量譯介,豐富瞭國人的視野,其功不可沒。但由于時代和功利等因素作祟,其中不少作品的翻譯也多少存在錯譯、誤譯。社會人類學著作的譯作亦不例外,比如已成為經典的《中國農村的市場和社會結構》(施堅雅著)、《中國東南的宗族組織》(弗裏德曼著)、《一箇中國村莊--山東檯頭》(楊懋春著)、《文化、權力與國傢:1900-1942年的華北農村》(杜讚奇著)等。限于篇幅,本文僅就施著中譯本為例說明,旨在提醒讀者閱讀時最好能原著、譯作對照,以便全麵理解作者本意。
조시우상세기팔십년대서방작품적대량역개,봉부료국인적시야,기공불가몰。단유우시대화공리등인소작수,기중불소작품적번역야다소존재착역、오역。사회인류학저작적역작역불예외,비여이성위경전적《중국농촌적시장화사회결구》(시견아저)、《중국동남적종족조직》(불리덕만저)、《일개중국촌장--산동태두》(양무춘저)、《문화、권력여국가:1900-1942년적화북농촌》(두찬기저)등。한우편폭,본문부취시저중역본위례설명,지재제성독자열독시최호능원저、역작대조,이편전면리해작자본의。