湖南第一师范学院学报
湖南第一師範學院學報
호남제일사범학원학보
JOURNAL OF HUNAN FIRST NORMAL UNIVERSITY
2011年
3期
137-140
,共4页
诗词%诗歌翻译%散文体译诗%创造性转换%韵体译诗
詩詞%詩歌翻譯%散文體譯詩%創造性轉換%韻體譯詩
시사%시가번역%산문체역시%창조성전환%운체역시
poetry%poetry translation%prosaic translation%creative transposition%verse translation
诗歌是民族文化的精华所在,由于其高度的审美价值,使得诗歌的翻译成为翻译实践中一座可望而难及的高峰。要在译文中尽可能的保存诗歌的审美价值,散文体译诗、创造性转换和"意""形"兼顾的韵体译诗是追求诗歌翻译经典过程中行之有效的指导方法。
詩歌是民族文化的精華所在,由于其高度的審美價值,使得詩歌的翻譯成為翻譯實踐中一座可望而難及的高峰。要在譯文中儘可能的保存詩歌的審美價值,散文體譯詩、創造性轉換和"意""形"兼顧的韻體譯詩是追求詩歌翻譯經典過程中行之有效的指導方法。
시가시민족문화적정화소재,유우기고도적심미개치,사득시가적번역성위번역실천중일좌가망이난급적고봉。요재역문중진가능적보존시가적심미개치,산문체역시、창조성전환화"의""형"겸고적운체역시시추구시가번역경전과정중행지유효적지도방법。
As the essence of ethnic culture,poetry comprises unique aesthetic values which make the poetry translation to be a unreachable scholarly peak for most of translators.This paper puts forward some practical approaches for poetry translation,namely prosaic translation,creative transposition and verse translation.