江西教育学院学报
江西教育學院學報
강서교육학원학보
JOURNAL OF JIANGXI INSTITUTE OF EDUCATION(SOCIAL SCIENCES)
2011年
5期
103-105
,共3页
文本类型%呼唤型文本%翻译补偿%广告翻译
文本類型%呼喚型文本%翻譯補償%廣告翻譯
문본류형%호환형문본%번역보상%엄고번역
text typology%vocative text%translation compensation%advertisement translation
目前,国内针对呼唤性文本翻译补偿策略的研究尚属新兴领域。不同的文本类型决定了翻译补偿的不同策略,文章结合文本类型理论,以广告翻译为例,论述呼唤型文本的翻译补偿的几种常用方法:转换法、强化法、归化法和替代法。
目前,國內針對呼喚性文本翻譯補償策略的研究尚屬新興領域。不同的文本類型決定瞭翻譯補償的不同策略,文章結閤文本類型理論,以廣告翻譯為例,論述呼喚型文本的翻譯補償的幾種常用方法:轉換法、彊化法、歸化法和替代法。
목전,국내침대호환성문본번역보상책략적연구상속신흥영역。불동적문본류형결정료번역보상적불동책략,문장결합문본류형이론,이엄고번역위례,논술호환형문본적번역보상적궤충상용방법:전환법、강화법、귀화법화체대법。
So far, study on translation compensation of vocative texts is still a new field. Different types of the texts call for different translation strategies. This paper, from the perspective of text typology, takes advertisement translation as an example to analyze four strategies of compensation for vocative texts: transformation, intensification, adaptation and substitution.