现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2010年
9期
37-39
,共3页
汉语外来词%佛源词%汉化
漢語外來詞%彿源詞%漢化
한어외래사%불원사%한화
在语言接触过程中,一种语言很自然地会向其他语言借用一些它本身所没有的、但又不得不使用的词汇.这些借用来的词汇在新的环境中必须接受新文化的改造,以期能够满足交际的需要.随着佛教的传入,佛源词汇的不断使用、汉化,是汉语历史上影响较大的一次对外来词的吸收.这些蕴含着丰富佛教教义的词语在进入汉语后,经过不断地适应,改造,对此后汉语外来词结构上的汉化有着很大的影响.
在語言接觸過程中,一種語言很自然地會嚮其他語言藉用一些它本身所沒有的、但又不得不使用的詞彙.這些藉用來的詞彙在新的環境中必鬚接受新文化的改造,以期能夠滿足交際的需要.隨著彿教的傳入,彿源詞彙的不斷使用、漢化,是漢語歷史上影響較大的一次對外來詞的吸收.這些蘊含著豐富彿教教義的詞語在進入漢語後,經過不斷地適應,改造,對此後漢語外來詞結構上的漢化有著很大的影響.
재어언접촉과정중,일충어언흔자연지회향기타어언차용일사타본신소몰유적、단우불득불사용적사회.저사차용래적사회재신적배경중필수접수신문화적개조,이기능구만족교제적수요.수착불교적전입,불원사회적불단사용、한화,시한어역사상영향교대적일차대외래사적흡수.저사온함착봉부불교교의적사어재진입한어후,경과불단지괄응,개조,대차후한어외래사결구상적한화유착흔대적영향.